Как переводится с иврита היהודים? "Евреи", "еврейский
Как переводится с иврита
היהודים
? "Евреи", "еврейский народ" ?
Извините за дремучесть ;)
Так говорят о нынешних евреях. Правда, если переводить точно, то это не
евреи, а иудеи, потомки 2-ух из 12 колен израилевых -
Иуды и примкнувшего к нему маленького колена Вениамина. Остальные 10
колен затерялись после разрушения 1-го храма.
Почему ж только о нынешних?
איש יהודי היה בשושן...
(Эстер, 2:4)
Но ведь Мордехай действительно был иудеем. До раздела царств о народе
обычно говорят בני ישראל или (реже) - עברים. Потом евреи в широком
смысле этого слова исчезли. Я, кстати, давно хотел выяснить, почему в
русском закрепился именно этот этноним.
Мордехай действительно был иудеем
А куда ему было деваться? :)
о народе обычно говорят ...
Можно проверить на частотность, но в общем, похоже, что да.
евреи в широком смысле этого слова исчезли
Ну, это Вы погорячились :). Или нужно договориться о терминах - что Вы
понимаете под "широким смыслом".
"Еврей" или "иудей"?
Примерно (очень примерно!) до конца 19 века одно автоматически
равнялось другому. С началом Еврейского Просвещения и с появлением идеи
национальности и национального государства (чуть раньше по отношению к
Аскале) появились попытки разделить "национальное" (еврей) и
"религиозное" (иудей) - об их успешности можно дискутировать.
Возможно, в России чаще говорят "еврей" именно из-за того, что
религиозная составляющая отошла как бы "на задний план"?
Но это так домыслы - сейчас нет времени проверять. Можно посмотреть
результаты исследований еврейской идентичности - Рывкина, Шапиро и
т.п., но мне сейчас не до грибов. Хотя вопрос, конечно, интересный...
У меня вышла путаница в понятиях, да и вообще сбивчивый коментарий.
Говоря о евреях, я имел в виду все 10 колен израилевых, иудеи же -
потомки колен Иуды и Вениамина. В Ветхом Завете, по крайней мере до
раздела царств, употребляется "בני) ישראל)" или "עברים" (последний -
реже). Ряды сынов израилевых заметно поредели после изгнания народа
Израиля, т.е. 10-ти северных колен - это я подразумевал, когда говорил,
что евреи исчезли в широком смысле этого слова. В эпоху 2-го храма
"ישראל", по моим впечатлениям, встречается довольно редко.
Что до русского этнонима "еврей", то у меня есть подозрение, что он
стал широко использоваться сравнительно недавно, как замена "жиду",
который приобрел в русском языке отрицательную окраску. По крайней
мере, я не слышал, чтоб он использовался до 18-19 века. Сдаётся мне,
что "еврей" в русском языке - это приблизительно то же, что
"афроамериканец" в американском английском. Стоит заметить, что в
большинстве европейских языков используются этнонимы, образованные от
"יהודים"; те же, которые образованны от "עברים", обычно обозначают
исторических, библейских евреев.
Здесь высказывается схожее с моим мнение об
использовании этнонима "еврей" в русском языке.
В 14 - 15 веках Московская Русь была изолированным государством,
веротерпимость никак не считалась здесь добродетелью. И иудеи в страну
не допускались. Редкие контакты с ними жестко пресекались властями и
особенно церковью, опасавшейся чужих влияний. В результате слово "жид"
стало восприниматься на Руси в крайне отрицательном и даже зловещем
смысле, в чем-то сродни сегодняшнему "сатанист". Когда в конце 16-го
века русско-еврейские связи расширились - в соседней Польше жило
большое количество еврейских выходцев из Германии - русским людям было
неловко называть добрых знакомых столь ужасным словом. Тогда и стало
входить в обиход не вполне "законное" слово еврей. При Петре Первом
практика такого словоупотребления основательно увеличилась -
расширились и контакты, и количество просвещенных русских. Однако
окончательная "легализация" этнонима еврей произошла в правление
Екатерины Второй - именно тогда, при разделах Польши, российскими
подданными стали сотни тысяч людей иудейской веры. В официальных
документах их стали именовать только евреями - администрация
императрицы явно не хотела "пятнать" нехорошим словом жид новых
подданных.
Разумеется, в народе, да и в художественной литературе этих новых
граждан продолжали именовать почти исключительно жидами. Однако
ситуация менялась, и к концу 19-го века словоупотребление еврей - жид
разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только
"официальным", нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности)
термином еврей, а националисты, монархисты и консерваторы - "народным"
и очень неприязненным жид. В 20-м веке у исторически "правильного"
этнонима жид остались в русском языке лишь функции ненавистной или
презрительной клички.
В польском, чешском, сербохорватском, латышском, литовском, румынском,
венгерском и некоторых других языках значение слова жид как
нейтрального в целом этнонима сохранилось.
Если отвлечься от лингвистики (а мы всё равно уже от неё отвлеклись ;),
то есть такое мнение. Некоторые, и Солженицын в их числе, дают
определение: еврей -- это тот, кто себя таковым считает.
Кстати, в связи с этим разговором на этнические темы, вспомнил другой
разговор, который произошёл во французском культурном центре, куда я
частенько наведываюсь. Там есть француженка из посольства, и раз в
неделю она устраивает разговор на какую-нибудь тему. В тот раз мы ушли
далеко от темы, и я уже не помню на какой фразе она меня перебила и
спросила, что я подразумеваю под "juif". Без задней мысли я ответил:
"nationalité", на что она заявила, что это очень интересно, поскольку в
Eвропе, когда говорят "juif" всегда имеют в виду религиозную
принадлежность. Но проблема в том, что слово "nationalité" у нас тоже
понимается по-другому, в Европе "nationalité" -- это принадлежность
государству, а не этносу.
Это так называемый конструктивистский подход к построению (определению)
самоидентификации.
Но на деле работает - позитивистский. Грубо говоря, по отношению к
определению национальной принадлежности позитивизм говорит, либо ты
должен родится, скажем, евреем, либо ты можешь им стать, пройдя
установленную Законом и традицией процедуру (в нашем случае - гиюр).
Все остальное - не имеет значения, ни для, скажем, израильского МВД -
если у тебя нет документа, подтверждающего тове еврейское происхождение
(или то, что ты прошел гиюр), то хоть по 25 раз на день повторяй, что
ты еврей, - это твои проблемы; ни для раввината - опять же, если нет
доказательст твоего еврейства, то евреем тебя считать не будут.
Плюсы и минусы этого подхода можно обсуждать, но, как показывают всякие
социологические исследования - позитивизм в народе (и не только в
еврейском) сидит крепко.
Знакомый этнограф рассказывал, как они в какой-то деревне что-то
выясняли у местных жителей и им одна информантка что-то такое сказала.
Стали переспрашивать у других жителей деревни, а они руками машут: "ну,
как она может знать? Она же не местная и недавно здесь живет!"
"Недавно" - это 30 лет.
Так что конструктивисты бьются об стенку бюрократии и позитивного
обскурантизма :)
А проблема терминологической путанницы с "национальностью" - она давно
известна.
Кстати, во многих анкетах спрашивают - "национальность"
(т.е.гражданство) и "религиозную принадлежность".
"если у тебя нет документа, подтверждающего тове еврейское
происхождение (или то, что ты прошел гиюр), то хоть по 25 раз на день
повторяй, что ты еврей, - это твои проблемы; ни для раввината - опять
же, если нет доказательст твоего еврейства, то евреем тебя считать не
будут."
А как же примеры из жизни ? Вот у меня был научный руководитель, Исаак
Борисович Руссман, как и всякий учёный, занимающийся естественными
науками -- атеист и немного циник, шаббат не соблюдал, йом-киппур не
праздновал, куличи, наверное на христианскую Пасху ел, и всё-таки
вполне справедливо считал себя евреем. Может быть раввинат и
израильское МВД его не признали ещё (может и не признают), но ему до
того -- никакого дела.
"Суха теория везде, а древо жизни пышно зеленеет" (с)
"Исаак Борисович Руссман... справедливо считал себя
евреем"
По хорошему, нужно было бы устроить ему допрос с
пристрастием глубинное интервью и узнать, на основании чего он
так считает. Скорее всего, потому что родился у мамы/папы евреев -
классический позитивизм.
До раввината и МВД ему нет никакого дела в частной жизни. Как только
речь пойдет о столкновении с государственным аппаратом...
А вообще, таких примеров много - евреи, которые гораздо лучше
знают/любят/ценят русскую культуру и традицию, чем еврейскую, но
продолжают считать себя евреями - можно посмотреть результаты
исследований той же Р.Рывкиной или В.Шапиро.
И так, и так - зависит от контекста.
"А из зала кричат: давай подробности" (с)
Насколько я понимаю
יהודי
"йхуди" - это на современном иврите "иудей", а
היהודים
"хайхудим" - какое-то производное слово. Это никакое не множественное
число, или предлог + какая-то форма изначального "йхуди" ?
ha+yehudi+im = hayehudim
ha - определённый артикль
yehudi - еврей/иудей
im - окончание мужского рода множественного числа
Итого: 'евреи'/'иудеи'/'the Jews'
Спасибо, именно это и искал !
Кстати, существует ли какой-нибудь иврит-английский, иврит-русский или
хотя бы иврит-французский словарь, но чтоб онлайн ? Перерыл весь веб,
нашёл только dictionary.co.il, которые редиректится непонятно куда, и
babylon, которым надо пользоваться через форму на стороннем сайте,
потому что официально халявный онлайн-перевод закрыт :(
Так говорят о нынешних евреях. Правда, если переводить точно, то это не евреи, а иудеи, потомки 2-ух из 12 колен израилевых - Иуды и примкнувшего к нему маленького колена Вениамина. Остальные 10 колен затерялись после разрушения 1-го храма.
Почему ж только о нынешних?
איש יהודי היה בשושן...
(Эстер, 2:4)
Но ведь Мордехай действительно был иудеем. До раздела царств о народе обычно говорят בני ישראל или (реже) - עברים. Потом евреи в широком смысле этого слова исчезли. Я, кстати, давно хотел выяснить, почему в русском закрепился именно этот этноним.
Мордехай действительно был иудеем
А куда ему было деваться? :)
о народе обычно говорят ...
Можно проверить на частотность, но в общем, похоже, что да.
евреи в широком смысле этого слова исчезли
Ну, это Вы погорячились :). Или нужно договориться о терминах - что Вы понимаете под "широким смыслом".
"Еврей" или "иудей"?
Примерно (очень примерно!) до конца 19 века одно автоматически равнялось другому. С началом Еврейского Просвещения и с появлением идеи национальности и национального государства (чуть раньше по отношению к Аскале) появились попытки разделить "национальное" (еврей) и "религиозное" (иудей) - об их успешности можно дискутировать.
Возможно, в России чаще говорят "еврей" именно из-за того, что религиозная составляющая отошла как бы "на задний план"?
Но это так домыслы - сейчас нет времени проверять. Можно посмотреть результаты исследований еврейской идентичности - Рывкина, Шапиро и т.п., но мне сейчас не до грибов. Хотя вопрос, конечно, интересный...
У меня вышла путаница в понятиях, да и вообще сбивчивый коментарий. Говоря о евреях, я имел в виду все 10 колен израилевых, иудеи же - потомки колен Иуды и Вениамина. В Ветхом Завете, по крайней мере до раздела царств, употребляется "בני) ישראל)" или "עברים" (последний - реже). Ряды сынов израилевых заметно поредели после изгнания народа Израиля, т.е. 10-ти северных колен - это я подразумевал, когда говорил, что евреи исчезли в широком смысле этого слова. В эпоху 2-го храма "ישראל", по моим впечатлениям, встречается довольно редко.
Что до русского этнонима "еврей", то у меня есть подозрение, что он стал широко использоваться сравнительно недавно, как замена "жиду", который приобрел в русском языке отрицательную окраску. По крайней мере, я не слышал, чтоб он использовался до 18-19 века. Сдаётся мне, что "еврей" в русском языке - это приблизительно то же, что "афроамериканец" в американском английском. Стоит заметить, что в большинстве европейских языков используются этнонимы, образованные от "יהודים"; те же, которые образованны от "עברים", обычно обозначают исторических, библейских евреев.
Здесь высказывается схожее с моим мнение об использовании этнонима "еврей" в русском языке.
В 14 - 15 веках Московская Русь была изолированным государством, веротерпимость никак не считалась здесь добродетелью. И иудеи в страну не допускались. Редкие контакты с ними жестко пресекались властями и особенно церковью, опасавшейся чужих влияний. В результате слово "жид" стало восприниматься на Руси в крайне отрицательном и даже зловещем смысле, в чем-то сродни сегодняшнему "сатанист". Когда в конце 16-го века русско-еврейские связи расширились - в соседней Польше жило большое количество еврейских выходцев из Германии - русским людям было неловко называть добрых знакомых столь ужасным словом. Тогда и стало входить в обиход не вполне "законное" слово еврей. При Петре Первом практика такого словоупотребления основательно увеличилась - расширились и контакты, и количество просвещенных русских. Однако окончательная "легализация" этнонима еврей произошла в правление Екатерины Второй - именно тогда, при разделах Польши, российскими подданными стали сотни тысяч людей иудейской веры. В официальных документах их стали именовать только евреями - администрация императрицы явно не хотела "пятнать" нехорошим словом жид новых подданных.
Разумеется, в народе, да и в художественной литературе этих новых граждан продолжали именовать почти исключительно жидами. Однако ситуация менялась, и к концу 19-го века словоупотребление еврей - жид разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только "официальным", нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином еврей, а националисты, монархисты и консерваторы - "народным" и очень неприязненным жид. В 20-м веке у исторически "правильного" этнонима жид остались в русском языке лишь функции ненавистной или презрительной клички.
В польском, чешском, сербохорватском, латышском, литовском, румынском, венгерском и некоторых других языках значение слова жид как нейтрального в целом этнонима сохранилось.
Если отвлечься от лингвистики (а мы всё равно уже от неё отвлеклись ;), то есть такое мнение. Некоторые, и Солженицын в их числе, дают определение: еврей -- это тот, кто себя таковым считает.
Кстати, в связи с этим разговором на этнические темы, вспомнил другой разговор, который произошёл во французском культурном центре, куда я частенько наведываюсь. Там есть француженка из посольства, и раз в неделю она устраивает разговор на какую-нибудь тему. В тот раз мы ушли далеко от темы, и я уже не помню на какой фразе она меня перебила и спросила, что я подразумеваю под "juif". Без задней мысли я ответил: "nationalité", на что она заявила, что это очень интересно, поскольку в Eвропе, когда говорят "juif" всегда имеют в виду религиозную принадлежность. Но проблема в том, что слово "nationalité" у нас тоже понимается по-другому, в Европе "nationalité" -- это принадлежность государству, а не этносу.
Это так называемый конструктивистский подход к построению (определению) самоидентификации.
Но на деле работает - позитивистский. Грубо говоря, по отношению к определению национальной принадлежности позитивизм говорит, либо ты должен родится, скажем, евреем, либо ты можешь им стать, пройдя установленную Законом и традицией процедуру (в нашем случае - гиюр). Все остальное - не имеет значения, ни для, скажем, израильского МВД - если у тебя нет документа, подтверждающего тове еврейское происхождение (или то, что ты прошел гиюр), то хоть по 25 раз на день повторяй, что ты еврей, - это твои проблемы; ни для раввината - опять же, если нет доказательст твоего еврейства, то евреем тебя считать не будут.
Плюсы и минусы этого подхода можно обсуждать, но, как показывают всякие социологические исследования - позитивизм в народе (и не только в еврейском) сидит крепко.
Знакомый этнограф рассказывал, как они в какой-то деревне что-то выясняли у местных жителей и им одна информантка что-то такое сказала. Стали переспрашивать у других жителей деревни, а они руками машут: "ну, как она может знать? Она же не местная и недавно здесь живет!" "Недавно" - это 30 лет.
Так что конструктивисты бьются об стенку бюрократии и позитивного обскурантизма :)
А проблема терминологической путанницы с "национальностью" - она давно известна.
Кстати, во многих анкетах спрашивают - "национальность" (т.е.гражданство) и "религиозную принадлежность".
"если у тебя нет документа, подтверждающего тове еврейское происхождение (или то, что ты прошел гиюр), то хоть по 25 раз на день повторяй, что ты еврей, - это твои проблемы; ни для раввината - опять же, если нет доказательст твоего еврейства, то евреем тебя считать не будут."
Это мне напомнило фильм с Одри Тоту ;)
А как же примеры из жизни ? Вот у меня был научный руководитель, Исаак Борисович Руссман, как и всякий учёный, занимающийся естественными науками -- атеист и немного циник, шаббат не соблюдал, йом-киппур не праздновал, куличи, наверное на христианскую Пасху ел, и всё-таки вполне справедливо считал себя евреем. Может быть раввинат и израильское МВД его не признали ещё (может и не признают), но ему до того -- никакого дела.
"Суха теория везде, а древо жизни пышно зеленеет" (с)
"Исаак Борисович Руссман... справедливо считал себя евреем"
По хорошему, нужно было бы устроить ему допрос с пристрастием глубинное интервью и узнать, на основании чего он так считает. Скорее всего, потому что родился у мамы/папы евреев - классический позитивизм.
До раввината и МВД ему нет никакого дела в частной жизни. Как только речь пойдет о столкновении с государственным аппаратом...
А вообще, таких примеров много - евреи, которые гораздо лучше знают/любят/ценят русскую культуру и традицию, чем еврейскую, но продолжают считать себя евреями - можно посмотреть результаты исследований той же Р.Рывкиной или В.Шапиро.
И так, и так - зависит от контекста.
"А из зала кричат: давай подробности" (с)
Насколько я понимаю
יהודי
"йхуди" - это на современном иврите "иудей", а
היהודים
"хайхудим" - какое-то производное слово. Это никакое не множественное число, или предлог + какая-то форма изначального "йхуди" ?
ha+yehudi+im = hayehudim
ha - определённый артикль
yehudi - еврей/иудей
im - окончание мужского рода множественного числа
Итого: 'евреи'/'иудеи'/'the Jews'
Спасибо, именно это и искал !
Кстати, существует ли какой-нибудь иврит-английский, иврит-русский или хотя бы иврит-французский словарь, но чтоб онлайн ? Перерыл весь веб, нашёл только dictionary.co.il, которые редиректится непонятно куда, и babylon, которым надо пользоваться через форму на стороннем сайте, потому что официально халявный онлайн-перевод закрыт :(
Morfix.
Словарь (нажмите תרגום) + морфологический анализ, т.е. вводите форму слова, как в тексте, а он выдает все возможные варианты.
Увы, почему-то сейчас сайт временно не работает. Будем надеяться, заработает скоро.
Здесь:
http://vlc.pedclub.ru/modules/newbb/vie wtopic.php?topic_id=20&forum=10
куча ссылок на словари (+ комментарии пользователей иногда)
на ск я понимаю дословн: "ставший иудеем"
не, "ставший иудеем" (т.е. принявший иудаизм) - גר - гер.
А יהודי (и производные от него) - это еврей/иудей (исторически - потомок колена Иегуды)
не претендую на правильность:) высказал как свое мнение не более того!:)