Коллеги, подскажите, как называются ошибки, допущенные в этих предложениях?…

1. Характерной чертой изданий по естественным наукам можно назвать особое отношение авторов входящих в их состав произве-дений к истории конкретной дисциплины.

2. В отличие от изданий по гуманитарным наукам, как правило, содержащих более или менее пространные экскурсы в историю рассматриваемой науки, апелляции к трудам ученых прошлого или целиком посвященных этой теме, в изданиях по естественным наукам мы находим, с одной стороны, своего рода «фрагменты истории», вписавшиеся в современную систему представлений той или иной отрасли знаний, поданные в качестве готового и до сих пор актуального знания, с другой, краткую историческую справку, где говорится и об отвергнутых теориях, но прежде всего о тех, которые послужили основой для современных.

3. С помощью таких ссылок и студенты, и ученые-профессионалы чувствуют себя причастными к истории. Однако та историческая традиция, которая извлекается из учебников и к которой таким образом приобщаются ученые, фактически никогда не существовала.

4.Обратим внимание на то, что в конкретный момент времени все учебники будут содержать одни и те же сведения, ощущаемые не как исторические, а как актуальные в этот момент времени, порождая уверенность в их вневременном характере.

Ответили: 30


19/10/2004 12:34     

В первом и четвертом предложениях никак - ошибок нет. Второе заломало анализировать, третье - синтаксическая, не отделено запятой второе подчиненное предложение.


19/10/2004 12:39     

С третьим - понимаю:)

В первом меня волнует "авторов входящих в их состав произве-дений", в третьем - "традиция, которая извлекается из учебников"


19/10/2004 12:44     

А, я подумал, что перенос просто забыла удалить :) Может конечно есть другая позиция, но я ее иначе как опечаткой (орфографической) назвать не могу :)
А с традицией все в порядке, где ошибка?


19/10/2004 12:48     

ИМХО в том, что она "извлекается"


20/10/2004 04:57     

Ну конечно с формальной точки зрения она сама себя извлечь не может, но в пассивной форме подобное применяется сплошь и рядом, так что фиг с ней :)


19/10/2004 12:41     

В первом:
отношение авторов входящих в их состав произве-дений - все-таки есть ошибка двусмысленности (я не филолог, дабы обобщать)
да и "авторов произведений, входящих в состав наук" ИМХО очень дурно


19/10/2004 12:44     

Это не ошибки в прямом понимании этого слова.


19/10/2004 12:50     

Хм. Для редактора первое явная ошибка, подлеэжащая исправлению.
"Сняв одежду с Насти, запихните ее в шкафчик" - если редактор это оставляет, он козел


19/10/2004 12:53     

Вот этой козе я, ответсек и корректор в одном флаконе (!) олжна объяснить, что тут за ошибка...


19/10/2004 12:55     

двусмысленность, создающая запинку у читателя и поиск одного из двух. Конечно, он найдет смысл, но это творит ненужный дискомфорт чтения (я только про первое)


20/10/2004 14:27     

Ага, непонятно, кого мы будем запихивать в шкафчик - Настю или одежду.


20/10/2004 04:55     

Явных ошибок в управлении в представленных предложениях нет :)


19/10/2004 12:56     

Не уверена. Я не уверена, что грамматически "их" относится к "естественным наукам", как утверждает редактор и подразумевает автор


19/10/2004 12:46     

Это как раз то, что в следующем посте назвали "культурой речи" :)


19/10/2004 12:50     

Мне интересно, как ЭТО называется на языке специалистов. потому как редактор пытается меня убедить в том, что ЭТО - научный стиль. И требует обоснований, что в этом предложении неверно.
В общем, надо меня спасать, а то так оно и выйдет. Да. 4-е предложение я заменю сейчас. Не то запостила, только что заметила.


20/10/2004 04:56     

Это не научный стиль, а научноподобный. Типа как "с точки зрения банальной эрудиции..." :)


19/10/2004 12:53     

А нет, вру. В четвертом мне не нравится "хвост": "порождая уверенность в их вневременном характере".


20/10/2004 04:54     

Нормальный хвост :)


19/10/2004 13:26     

есть, это называется "речевые ошибки".
формально вроде починение слов правильное, но фраза кривая.
за такое нам в школе оценки снижали.


19/10/2004 13:30     

ИМХО оно и формально не вполне правильно, но в теории я совсем не разбираюсь:(


20/10/2004 04:54     

Как вариант.


19/10/2004 13:01     

Про 4. - другие лень
момент времени - плеоназм (просто момент лучше). Да еще 2-жды!
сведения, ощущаемые - дурнота
ощущаемые - порождая - говно 2 таких придатка, дисколмфорт


19/10/2004 13:04     

ну вот
2-е просто излишне сложное

3-е
с помощью Х я чувствую Y (если Х не наркотик) - дурно


19/10/2004 14:01     

#1.
К сожалению, я не филолог. Помнится, что мне когда-то рассказывали об умном слове анафора, и все более или менее сводилось к тому, что указывающее слово (их) должно относиться к ближайщему из слов, на которые оно формально может указывать. Здесь "их" может относиться к авторам, наукам или изданиям. Ближайшее - авторы, хотя речь идет об изданиях.


19/10/2004 15:25     

1. "входящих в их состав произведений" - придаточное слишком удалено от главного слова "изданий". Там и так два существительных в мн.ч. (наукам и авторов), так что понять, кто на ком стоял, у меня получилось с четвертого раза. Это стилистическая ошибка.
2а. То же самое: в отличие изданий, содержащих Х, апелляции или посвященных Y. Посвященных уже не цепляется с изданиями, мешают апелляции.
2б. Слишком длинное предложением (иногда и Ворду можно верить:). Надо разбить "С другой стороны, там присутствует...".
3. Нет претензий. Причастные обороты, зависимые от одного и того слова, друг от друга не отделяются.
4а. Повтор "в этот момент времени". Кроме того, не ясно, что это вообще значит: в будущем? (тогда почему в конкретном? Это пророк Моисей писал?).
4б. Ощущаемые кем? Для текста, претендующего на научность или тем более философичность, такие туманные конструкции недопустимы.
4в. "Порождая" - деепричастия не употребляются для передачи будущего времени (стилистическая ошибка). Правильнее - "что породит уверенность (чью?)".

Данный текст - яркое свидетельство того, что некоторые люди напрочь лишены чувства письменного языка. Вот и получается, что вроде все правильно, а читать невозможно. Исправить, к сожалению, тоже - проще переписать заново, выразив мысль по-человечески. Но здесь есть conditio sine qua non: мысль должна быть. Ее отсутствие - ошибка куда более распространенная и - увы! - неизлечимая.


19/10/2004 15:51     

Спасибо. Я так чувствую, чт в этот сборник как-нибудь накатаю статью, посвященную разнице между научным стилем и тем, что под ним понимают наши авторы:)

кстати еще
19/10/2004 16:13     

2 "или целиком посвященных этой теме" - а какой теме? Попробуй догадаться.

А товарищ ваш не иначе "Начала геометрии" Гуссерля почитал. С предисловием Деррида, царство ему небесное. Или сам, своим умом, так сказать, дошел? Вообще, судя по терминам, сам-таки дошел. Вы тогда ему присоветуйте - глядишь, и стиль улучшится.

Re: кстати еще
19/10/2004 16:24     

Ой, сомневаюсь... У меня есть несколько афтаров - у всех одинаковый стиль, и все диссертанты одного научного руководителя.

Re: кстати еще
19/10/2004 16:24     

(да. 4 предложения - все с первой страницы одной статьи одного афтара)


21/10/2004 11:46     

Ошибки Вашего уважаемого "Афтара" с трудом поддаются определению. Я бы назвал их муд...чеством псевдонаучным, пардон за ненормативную лексику. А по-приличному, пожалуй, можно согласиться с определением "речевые ошибки". Смысл на самом деле ускользает...